活动:李泽言生日城市漫步

提供: 恋与制作人翻訳Wiki
移動先: 案内検索

テキスト画像
bilibili動画

金融街的华锐[編集]

金融街的华锐

一去金融街的华锐找李泽言吧
金融街のファーレイにゼンを探しに行こう

我:“李泽言生日快到了,最近大家都抽空在souvenir开始偷偷布置,可不能这时候让他发现。”
私:「ゼンの誕生日が近づいてきて、最近みんなで暇を見つけてsouvenirでこっそりセッティングを始めているけど、気づかれないようにしないと。」

我:“我得想办法保证他去不了souvenir才行!”
私:「なんとかして、souvenirに行かせないようにしないと。」

李泽言:“你在我面前欲言又止已经5分钟了,有什么话直说。”
ゼン:「おまえが俺の前で何か言おうとしてから5分間がたった、何か言いたいことがあるなら言え。」

我:“哈哈,今天天气不错……总裁,今天是周末你也要一直加班吗?”
私:「はは、今日はいい天気だね……CEO、今日は週末だけどずっと残業するの?」

李泽言:“下午应该没什么事。”
ゼン:「午後は何もないはずだ。」

我:“那你有什么打算吗?”
私:「じゃあ、どうするつもりなの?」

李泽言:“去souvenir看看。”
ゼン:「souvenirに行くつもりだ。」

我:“不行!”
私:「行かないで!」

李泽言:“……”
ゼン:「……」

我:“对了,我,我想去新光百货的地下超市买些做甜点的材料。”
私:「ところで、私、新光百貨店の地下スーパーにデザートの材料を買いに行きたいんだけど。」

李泽言:“所以?”
ゼン:「それで?」

我:“帮我把把关吧。”
私:「手伝ってください」

李泽言:“……”
ゼン:「……」

我:“陪我一起去吧。”
私:「一緒に行こう。」

李泽言:“……”
ゼン:「……」

我:“(我怎么会想出来这么拙劣的理由!他肯定不会理我的吧……)
私:「(どうしてこんな下手な理由を思いついたんだろう!彼が頷くことは絶対ない……」

李泽言:“走吧。”
ゼン:「いくぞ。」

我:“唉?”
私:「え?」

李泽言:“去新光百货。”
ゼン:「新光百貨店にいく」

李泽言:“买什么?”
ゼン:「何を買うんだ?」

我:“我好像什么都要买,我们从生活用品开始,慢慢逛吧?”
私:「色んなものが買いたいから、生活用品から始めて、ゆっくりしよう?」

李泽言:“你……”
ゼン:「おまえ……」

我:“不可以吗”
私:「駄目かな」

李泽言:“……可以。”
ゼン:「……いい。」

我:“太麻烦你了是吗。”
私:「面倒だよね。」

李泽言:“挺有自知之明。不过,倒不是不可以。”
ゼン:「自覚はあるのか。でも、駄目ではない。」

我:“(呼……看表情感觉他心情还不坏?)”
私:「ふー……表情を見るに機嫌は悪くないって感じかな?」

我:“最后倒是真的买了不少东西……”
私:「結局本当にいろんなものを買ってしまった……」

李泽言:“刚刚魏谦电话过来,华锐有点急事,我要立刻赶回去。”
ゼン:「たった今、ケンから電話があった。ファーレイで急用が出来たから、すぐに行く必要がある。」

我:“那你就快回去吧,我等会自己坐地铁回家。”
私:「じゃあ、早く戻って、私は地下鉄に乗って帰るから。」

李泽言:“带着这么多东西挤地铁?”
ゼン:「こんなにたくさん荷物を持って地下鉄に乗るのか?」

我:“对呀,我已经很拿手了。”
私:「そうだね、得意だから。」

李泽言:“……跟我回华锐,回去后我让魏谦送你回家。”
ゼン:「……ファーレイに戻ったら、その後ケンにおまえを家まで送らせる。」

李泽言:“魏谦等会就来,你到家后打个电话告诉我。”
ゼン:「ケンはすぐに来るから、家に着いたら電話して教えてくれ。」

我:“好的……”
私:「わかった……」

李泽言:“……”
ゼン:「……」

我:“刚刚他笑了一下?”
私:「今ちょっと笑った?」

拾光巷的花店[編集]

一去拾光巷的花店订些布置生日会场的花束
十光通りの花屋に行って誕生日会会場を飾るための花束を注文しよう

我:“李泽言生日要到了,去花店订些布置生日会场的花束吧”
私:「ゼンの誕生日が近づいたので、花屋にいって誕生日会会場を飾るための花束を註文しよう。」

我:“你好,我想预订一些用来布置生日会场的花束。”
私:「こんにちは、誕生日会会場を飾るための花束を予約したいのですが。」

店员:“好的,您可以直接选择我们店里扎好的样板花束,也可以提出需求, 我们现场帮您配。」
店員:「はい、うちのお店で用意しているデザインの花束をそのままお選びいただくこともできますし、ご要望をお伺いすることもすることもできますし、私たちがお手伝いいたします。」

我:“嗯,我没什么要求,花束喜庆一点的就行。”
私「はい、別に要望はありませんが、花束は少しおめでたい感じで。」

店员:“好的,不过在帮您配置花束之前,有件事想要麻烦您……”
店員「わかりました、でも、花束の作成する前に、ちょっとお願いがあるんですが……」

我:“什么事?”
私「何ですか」

店员:“今天店里其它员工都有事请假,只剩我一个人。但等会有一束花需要紧急送到艺术馆……”
店員:「今日は店のほかのスタッフがみんな仕亊を休んでいて、私一人なんです。でも、急いで美術館に花束を届けなければならなくて……」

我:“……我帮你们送吧。”
私:「……私が届けましょうか。」

我:“你好,我是帮花店来送你们预订的花束的。”
私:「こんにちは、ご注文の花束をお届けに參りました。」

工作人员:“辛苦了,东西给我吧。”
スタッフ:「お疲れ様です。渡してください。」

李泽言:“你又兼职当送花员了?”
ゼン:「また花屋のアルバイトをしているのか?」

我:“你、你怎么在这里……”
私:「ど、どうしてこんなところに……」

李泽言:“来看画展。”
ゼン:「展覧会を見に来た。」

我:“那你慢慢看,我先回花店了……”
私:「じゃあ、ゆっくり見ててね、私は先に花屋に帰るから……」

李泽言:“我也要去拾光巷那里,你陪我走一段。”
ゼン:「おれも十光通りへ行くから、ちょっとつきあってくれ。」

我:“(……你不是来看画的吗?) ”
私「(……絵を見に來たんじゃなかったの ?)」

我:“花我已经送过去啦”
私:「花を届けてきました。」

店员:“辛苦了!您要求的花束我帮您试扎了一下,您看这样可以吗?”
店員:「お疲れさまでした。ご依頼の花束を試しに作ってみました。これでよろしいですか?」

我:“哇,真好看!那就这么扎吧!我 1 月 13 号早上来拿可以吗?”
私:「わあ、素敵!じゃあ、それでお願いします!1月13日の朝、取りに来てもいいですか?」

店员:“没问题”
店員:「大丈夫です」

我:“真希望到时候李泽言能喜欢”
私:「その時、ゼンが気に入ってくれるといいな。」

拾光巷的便利店[編集]

一去拾光巷的便利店看看彩灯和彩带吧
十光通りのコンビニに行ってイルミネーションやリボンを見てみよう

我:“李泽言的生日要到了, 去便利店买些用来布置生日会场的彩灯和彩带好了
私:「ゼンの誕生日が近づいてる、コンビニに行って誕生日会会場を飾るためのイルミネーションとリボンを買ってこよう。」

店员:“您好,请问要买些什么?”
店員「こんにちは、何をお探しですか?」

我:“我想买一些装饰生日会场的彩灯和彩带。”
私:「誕生日会会場を飾るイルミネーションとリボンが欲しいのですが。」

店员:“很抱歉,我们店里没有你要的彩灯和彩带出售。”
店員「申し訳ありません、当店ではご希望のイルミネーションやリボンは販売しておりません。」

我:“没有吗?好的……我知道了。”
私:「ないんですか?……わかりました。」

店员:“您可以去新光百货看看,也许那里会有。”
店員:「新光百貨店に行ってみてください。もしかしたらあるかもしれません。」

我:“好的,谢谢。”
私:「はい、ありがとう。」

我:“你好,我想买那种装扮生日会场的彩灯和彩带。”
私:「こんにちは、誕生日会会場を飾るようなイルミネーションとリボンを買いたいんですが。」

导购员:“非常抱歉,我们商场的彩灯和彩带已经售罄了。”
案内員:「申し訳ございません、当店のイルミネーションやリボンは、すでに完売しております。」

我:“竟然售罄了……最近过生日的人这么多吗?”
私:「売り切れなんて……最近はそんなに誕生日を祝う人が多いんですか?」

导购员:“玲珑阁也许会有您需要的彩灯和彩带,您可以去那碰碰运气。”
案内員:「玲瓏閣には必要なイルミネーションやリボンがあるかもしれませんので、そちらに行ってみてください。」

我:“好吧……只能去玲珑阁看看了。”
わたし「わかりました……玲瓏閣に行ってみるしかない。」

我:“老板,你这里有装饰生日会场的彩带和彩灯吗?”
私:「ご主人、ここに誕生日会会場を飾るリボンやイルミネーションはありますか?」

老板:“你倒是来巧了,我这前几天刚进了一批彩灯彩带,你自己挑吧。”
店主:「偶然だね、この間沢山入ったばかりだから、自分で選びな。」

我:“哇!太好了,玲珑阁还真的是什么都有呢!”
私:「わあ!よかった、玲瓏閣って本当に何でもあるんだ。」

我:“彩带就选不要太花哨的这款,彩灯的话……,就买这个星星和球球形状的吧?”
私:「あんまり派手にしないほうがいいんかな、イルミネーションは……この星と球の形をしたものを買おうかな。」

李泽言:“你在干什么?”
ゼン:「なにをしているんだ?」

我:“!!啊,额,是你啊……”
私:「!!あ、えーと、あなたは……」

(不能让李泽言知道我在给他准备生日会!)”
私が彼の誕生日会の凖備していることをゼンに知られてはならない,

李泽言:“灯……?你买这个干什么。”
ゼン:「灯り……?なんでこんなもの買うんだ。」

我:“举办圣诞派对用的。”
私:「クリスマスパーティー用」

李泽言:“……圣诞节已经过去快两个星期了,你是活在梦里吗?”
ゼン:「……クリスマスからもうすぐ二週間になるが、おまえはまだ夢の中にいるのか?」

我:“买来装饰自己家用的。”
私:「自分の家に飾るために買ったの。」

李泽言:“啊,果然是你会干的事。”
ゼン:「ああ、やっぱりおまえがやることだな。」

我:“那个,你来这里是要买什么吗?”
私:「あの、何か買いに来たの?」

李泽言:“路过而已。”
ゼン:「通りかかっただけだ。」

我:“那没事的话,我就先走路?”
私:「じゃあ、大丈夫なら、わたし先にいくね?」

李泽言:“等一下。”
ゼン:「ちょっと待て。」

我:“什、什么事?”
私「な、なんですか?」

李泽言:“穿着高跟鞋还拎着这么一大堆东西,是想再崴脚吗?东西给我。”
ゼン:「ハイヒールをはいて、こんな大きな荷物を持って、また足をくじくつもりか?荷物を貸せ。」

我“……。(总之,他应该没发现吧?)”
私:「……(とにかく、気がつかなかったかな?)」

餐厅[編集]

一去遇见餐厅给李泽言订个蛋糕吧
レストランに行ってゼンのケーキを注文しよう

我:“为了给李泽言筹备生日,蛋糕是必不可少的。去遇见餐厅定制一个吧。”
私:「ゼンの誕生日を祝うためには、ケーキは欠かせない。レストランに行って注文しよう。」

我:“你好,我想定制一个生日蛋糕,请问有什么推荐吗?”
私:「こんにちは、バースデーケーキをオーダーしたいのですが、何かおすすめはありますか?」

店员:“请问你要送的对象年纪多大呢?”
店員:「差し上げる方の年齢はいくつですか?」

我:“嗯……不要按虚岁算呢?咳、算了,还是28岁吧。”
私:「うーん、数え年で計算しない方がいいかな?うん、28歳かな。」

店员:“好的。那您看这款奶油草莓蛋糕如何?”
店員:「はい。では、このいちごクリームケーキはいかがですか?」

我:“哇,好好看!”
私「わあ、良さそう!」

店员:“这款蛋糕是以戚风椰子还为基调,内含三层新西兰乳脂奶油。表面点缀着大量新鲜的草莓……”
店員:「このケーキは、ココナッツシフォンをベースに、ニュージーランド産のクリームが3層入っています。表面には新鮮なイチゴがたくさん飾られていて......」

我:“(吞口水)行了!就拿这款吧!”
私:「(ごくり)もういいです!これをください!」

店员:“我们最近还推出了客人自制蛋糕的业务喊, 要不要亲手把这款蛋糕做出来,给对方惊喜呢?”
店員:「最近お客さんに手作りケーキをお教えするサービスを始めたのですが, このケーキを自分の手で作って、相手をびっくりさせてみませんか?」

我:“自制蛋糕啊……嗯……好,就这么办吧。到时候还要麻烦你们指导我了。”
私:「手作りケーキか……うん……よし、そうします。そのときはまたご指導お願いします。」

店员:“好的,那请问您是什么时候来制作呢?”
店員:「はい、それではいつごろ作りにいらっしゃいますか?」

我:“1月12号的下午吧,可以吗?”
私:「1月12日の午後でいいですか?」

店员:“可以的,不过我们店配套的蜡烛不多了,能不能麻烦您帮我们去新光百货买一点?”
店員:「いいのですが、うちのお店にセットのキャンドルがあまりないんのですが、ちょっと買ってきていただけませんか?」

我:“好的。”
私:「はい」

我:“你好,我想买一些蛋糕里配套的蜡烛。”
我:「こんにちは、ケーキ用にキャンドルがセットになったものを買いたいのですが。」

导购员:“我们这里可以配套蛋糕的蜡烛有很多款,不知道您要哪一款?”
案内員:「ケーキとセットにできるキャンドルは種類がございますが、どれになさいますか?」

我:“我是替遇见餐厅来买的,他们没告诉我要买哪一款……”
私:「レストランのために買いに来たのですが、どれを買うか教えてもらってませんでした……」

导购员:“遇见餐厅是吗?我知道了,请稍等。”
案内係:「レストランですか?分かりました、少々お待ちください。」

我:“蜡烛买到啦,快回遇见餐厅吧”
私:「キャンドルが買えたから、レストランに戻ろう」

我:“你们要的蜡烛我买回来了。”
私:「必要なキャンドルを買ってきました。」

店员:“辛苦您了!作为感谢,之后的蛋糕自制业务给您打九折。”
店員:「お疲れさまでした。お礼に、後で手作りケーキ作成サービスを一割引きします。」

我:“真的吗?太好了”
私:「本当ですか?やった。」

李泽言:“一进来就看到你在手舞足蹈。”
ゼン:「入ってすぐにおまえが万歳してるのが見えた。」

我:“(處!)哈哈、总裁,好巧阿哈哈……”
私「(え!)、ハハ、CEO、偶然だねあはは……」

李泽言:“你要自制蛋糕?给谁?”
ゼン:「手作りケーキを作るのか?誰にあげるんだ?」

我:“我自己做自己吃”
私:「自分で作って自分で食べます。」

李泽言:“一个人吃这么大的蛋糕,不怕胖了?”
ゼン:「こんな大きなケーキを一人で食べたら、太るんじゃないか?」

我装作在看风景。
景色を見ているふりをした。

李泽言:“……笨蛋。”
李沢言:「……馬鹿。」

我:“你今天怎么啦?为什么一见面就吐槽我。”
私:「今日はどうしたの?どうして顔を合わせるなりツッコミを入れるの。」

李泽言:“只是想自己做个蛋糕的话,何必花钱委托这里教你?明明我……”
ゼン:「自分でケーキを作りたいだけなら、どうして金を払って教えてもらう必要があるんだ?俺なら……」

我:“你在说什么?我没听清……”
私:「何っていったの?よく聞こえなかったのだけど……」

李泽言:“没什么,你的这些事情我并不感兴趣。等会陪我吃饭。”
ゼン:「なんでもない。おまえのことには興味がない。後で食事につきあえ。」

我:“好、好的。(怎么感觉他好像有点不开心?)”
私:「は、はい。(どうして機嫌が悪そうなの?)」

金融街的华锐[編集]

一去金融街的华锐找李泽言吧
金融街のファーレイゼンを探しに行こう

我:“李泽言生日快到了,最近大家都抽空在souvenir开始偷偷布置,可不能这时候让他发现。”
私:「ゼンの誕生日が近づいてきて、最近みんなは暇を見つけてsouvenirでこっそりセッティングを始めてる、こんなときに気づかれてはいけない。」

我:“今天也要想办法保证他去不了souvenir!”
私:「今日も何とかして、souvenirに行かないようにしないと!」

李泽言:“你最近好像频繁地出现在我的眼前。”
ゼン:「おまえは最近頻繁に俺の前に現われるな。」

我:“哈哈、是、是吗?”
私:「はは、そ、そうですか?」

李泽言:“你是不是瞒着我在做些什么?”
ゼン:「おまえは俺に何を隠している?」

我:“没有啊!”
私:「隠してない!」

李泽言:“你觉得这种拙劣的谎言能骗过我吗?”
ゼン:「そんな下手な嘘で騙されると思うか?」

我:“我怎么敢有事瞒着你。”
私:「ゼンに隠し事なんて恐れ多い。」

李泽言:“你不敢的事情我想不出有几件。”
ゼン:「おまえの恐れ多いことは、おれにはそんなに思いつかない。」

我:“……好吧。你猜得没错,我确实有事瞒着你。”
私:「……わかった。あなたの推測通り、私はあなたに隠していることがある。」

李泽言:“说吧。”
ゼン:「言ってみろ。」

我:“我想、我想、我想和你一起去游乐园!”
私:「わ、わ、わたしはあなたと一緒に遊園地に行きたいの!」

李泽言:“……”
ゼン:「……」

我:“最近大家都挺忙的,所以我想和你一起去游乐园放松放松……”
私:「最近、みんな忙しいから、一緒に遊園地に行って息抜きしたいんだけど……」

李泽言:“……走吧。”
ゼン:「……行くぞ。」

我:“(他音然答应了!!)”
私:「(承諾した!!)」

李泽言:“不是要去地铁站的游乐场么,快走吧!”
ゼン:「地下鉄の駅の遊園地に行くんじゃないのか、早く行くぞ!」

我:“今天游乐园人也很多呢,李泽言你有什么想玩的吗?”
私:「今日も遊園地は人が多いね、ゼンは何か遊びたいものはある?」

李泽言:“没有。”
ゼン:「ない」

我:“呃……那,我们还是一起去飞镖难吧,看看那里还有没有其他柴犬的周边。”
私:「えーと、じゃあ、一緒にダーツに行って、柴犬のグッズがあるか見にいこう。」

李泽言:“上次那么多还不够?”
ゼン:「この前のじゃ足りなかったのか?」

我:“就去看看嘛!”
私:「見に行こう!」

李泽言:“……”
李沢言「......」

我:“果然有新的!这次不要你帮我,我一定要亲自把它赢下来!”
私:「やっぱり新しいのがある!今度はあなたに手伝ってもらわなくても、自分で取るから!」

李泽言:“……我拭目以待。”
ゼン:「……見守っている。」

我:“(还是不行啊……)”
私「(やっぱり駄目だった……)」

李泽言:“(轻笑)”
ゼン::「(軽く笑う)」

李泽言:“把飞镖扔出去的时候,小臂挥动带动手腕,速度要快。”
ゼン:「ダーツを投げるときは、小さく腕を振って手首を動すと、速度が速くなる。」

我:“(李泽言他直接握住了我的手……)”
私:「(ゼンが直接私の手を握って……)」

老板:“扬中啦!这个布偶两位收好”
店主:「あたった!この人形はお二人でどうぞ」

我:“谢谢你……”
私「ありがとう……」

李泽言:“不早了,要谢我的话,请我去珍膳酒楼吃饭吧。”
ゼン:「もう遅い、礼なら、珍膳酒楼で食事をしよう。」

我:“珍膳酒楼的饭菜还是这么好吃”
私:「珍膳酒楼の料理は相変わらずおいしい。」

李泽言:“晚上还吃这么多,看来你是真不怕胖。”
ゼン:「夜にこんなに食べるなんて、本当に太るのが怖くないみたいだな。」

我:“……”
私:「......」

李泽言:“快点吃吧,等会我送你回家。”
ゼン:「早く食べろ、あとで家まで送ってやる。」

我:“那你呢?”
私:「あなたは ?」

李泽言:“华锐还有点事情,我要回去处理一下。”
ゼン:「ファーレイにまだ少し用事があるから、少し戻って処理してくる。」

我:“你既然还有工作要处理的话,可以不和我去游乐园的……”
私:「仕事があるんだったら、遊園地に一緒に行かなくても良かったんだけど……」

李泽言:“不是什么重要的工作,况且我也确实想放松一下。”
ゼン:「たいした仕事じゃない。それに、本当に少し息抜きしたかった、」

我:“(李泽言这是在安慰我吗?这样倒是让我有点负罪感了……)”
私:「(ゼンが慰めてくれてる?それはちょっと罪悪感があるんだけど……)」

我:“(希望他生日当天能给他创造一个美好的回忆。)”
私:「(誕生日当日にいい思い出を作ってあげたい。)」

礼花[編集]

我:“李泽言生日快到了,为了到时候现场能炒热气氛,去买几个礼花吧。”
私:「ゼンの誕生日が近づいてる。その時に会場が盛り上がるように、花火を買いにいこう。」

我:“请问你这里有那种生日礼花卖吗?”
私:「すいませんここに誕生日の祝賀花火はありますか?」

小贩:“一看你这小姑娘就不怎么来我们绿盈广场的小摊上买东西,我们这里不卖礼花啦!”
行商人:「おまえさん見る限り、うちのグリーンプラザの露店にはあまり買い物に来ないようだが、ここでは花火は売っていないよ。」

我:“……”
私:「……」

小贩:“哎呀,别一脸沮丧呀。朝闻路那里应该有人在卖礼花,你去那看看吧。”
行商人:「おやおや、しょんぼりしないで。朝聞通りに売っている人がいるだろうから、そこへ行ってみなさい。」

我:“好,谢谢了。”
私:「はい、ありがとうございます。」

我:“你好,我想买一些礼花……”
私:「こんにちは、ちょっと花火を買いたいんですが……」

小贩:“我这摊子上全是礼花,你看想要哪一种?”
行商人:「この露店は全部花火だ、どれが欲しい?」

我:“那就给我拿 12 个小礼花吧。”
私:「それなら、小さな祝賀花火を12個ください。」

小贩:“好嘲“额外再送你一个礼花,有的人,你可以去隔壁金融街找个地方拉一下试试效果。”
行商人:「もうひとつおまけしてやるよ、隣の金融街に行ってどこかで効菓を試してみるといい。」

我:“好的,谢谢。”
私:「はい、ありがとう」

我:“在这里应该没问题,离公共垃圾桶近,等会我收拾起来也会比较方便。”
私:「ここなら大丈夫だと思う。公設のゴミ箱にも近いから、後で片付けるのにも便利だと思うし。」

我:“1,2,3(碎!!)”
私「1、2、3(パン!!) 」

李泽言:“……”
李沢言「……」

我:“吓!(李泽言是从哪冒出来的呀,这下好了,礼花全喷他脑袋上了!)”
私「わ!(ゼンはどこから出てきたの、花火が完全に彼の頭に!)」

李泽言:“你……”
ゼン:「おまえ……」

我:“对不起,对不起!这个是我自己买着玩的,刚刚没看到你……我现在就帮你清理!”
私「ごめんなさい、ごめんなさい、これは自分で買って遊んでいたもので、さっきは見えなかったんだけど……今からきれいにするから!」

李泽言:“嗯。”
ゼン:「ああ。」

我:“(他好高呀……看来我只能离他近一点把脚站起来, 才能拿到他头上的礼花碎屑了。)”
私:「(彼は背が高い……もう少し近づいてつま先立ちしないと, 彼の頭にあった花火がとれた。」

李泽言:“……!”
ゼン:「……!」

我:“那个……清理干净了。”
私:「あの……とれました。」

李泽言:“下次要玩这种东西,请你多注意场合,先走了。”
ゼン:「今度こういうことをするなら、状況に気をつけろ、先に行く。」

我:“是我看错了吗,刚刚他的脸好像有点红?不过靠这么近,我也有点不好意思了。”
私:「私の見間違いかな、さっきは少し顔が赤かったような気が?でもこんなに近づくと、私もちょっと恥ずかしくなってきた。」